EL TRADUCTOR DE 'PARASITE' REVELA QUE LA PALABRA 'OPPA' FUE LA MÁS DIFÍCIL DE TRADUCIR AL INGLÉS


El traductor al inglés de 'Parasite' apareció en los titulares cuando anunció que encontraba la palabra 'oppa' la más difícil de traducir mientras trabajaba en la película.




El traductor Darcy Parquet participó en una entrevista el 30 de marzo para el programa de radio de EBS 'Audio Heaven - English go go go' donde habló más sobre sus experiencias en la traducción de la película. Cuando se le preguntó qué palabra coreana era la más difícil para él, dijo que era 'oppa' y dijo: "Solo traducir como 'hermano' o reemplazarlo por un nombre podría funcionar, pero pensé mucho en la cultura coreana y la popularidad de K- pop, así que sé lo que significa la palabra. Incluso pensé en no usar la palabra en la película ".







Concluyó diciendo que la palabra no se podía traducir. También agregó 'aigo (frustración)' y 'Jeong (afecto)' como palabras difíciles, y dijo que traducir la palabra "maldición" era difícil y que quería hacerlo divertido al no traducirlo literalmente y usar otras palabras divertidas. Él declaró: "En comparación con las palabras sobre maldiciones estadounidenses, hay muchos tipos de maldiciones coreanas. Ese es el problema".

Darcy Parquet ha estado trabajando con el director Bong Joon Ho desde su película debut como director 'Barking Dogs Never Bite'. Parquet ha recibido elogios por su inteligente traducción de 'ram-don (Jjapaguri)', el popular plato de fideos que se ve en la película.

Publicar un comentario

0 Comentarios
* Please Don't Spam Here. All the Comments are Reviewed by Admin.

#buttons=(Accept !) #days=(20)

Our website uses cookies to enhance your experience. Learn More
Accept !